There's lots of fun to be had with mixing up figurative and literal interpretations of what players or characters say. Because when you think about it, quite a lot of English (and I suspect other languages too) is actually idiomatic. People tend to drop idioms into speech without even realising it.
Try dropping in a character who always takes idioms literally. This is the source of much humour in Star Trek, both the original series with Mr Spock, and The Next Generation with Data. Just imagine a character like that, and you're halfway to playing one.
GM: You burst through the front door. An empty corridor greets you.
Han: Right, we can do this from here. Major Durwood, You go back and hold the fort.
Chewbacca: Ooh, both figuratively and literally.
Han: Well not completely literally. Don't grab on to the fort with your hand.
Han: But don't let it go, either.
Major Derlin, 2nd Lord Clabburn of Hoth: If I do say so myself, sir, you've picked the right man for the job. They'll have to pry the fort from our cold dead hands.
Major Derlin, 2nd Lord Clabburn of Hoth: Listen up, men! From this day to the ending of the world, but we in it shall be remembered.
Major Derlin, 2nd Lord Clabburn of Hoth: We few, we happy few, we band of brothers. For he today that sheds his blood with me shall be my brother!
Leia: That's not my understanding of genetics.
Han: But it is kind of how midi-chlorians work.